Kijelentő mód - Jelen idő A spanyol igéket (el verbo) a főnévi igenév (el infinitivo) végződése szerint 3 csoportba oszthatjuk. Mégpedig: 1. csoport: -AR végű igék 2. csoport: -ER végű igék, 3. csoport: - IR végű igék. Lássuk, miként alakul kijelentő módban (el indicativo) a jelen idejű (el presente) spanyol igeragozás. Példa: Nosotros estudiamos mucho. - Mi sokat tanulunk. // Yo hablo contigo. - Én veled beszélek. Példa: Él vende su casa. - Ő eladja a kocsiját. // Tú comes muchas verduras. - Te sok zöldséget eszel. Példa: Abro la ventana y entra la luz. - Kinyitom az ablakot és bejön a fény. // Viven en Budapest. - Budapesten élnek. Tehát, a főnévi igenevek igevégződéseinek lecsípése után, az igetőhöz a fenti szabályok szerinti végződéseket kell csak egyszerűen hozzárakni. Persze, hogy ne legyen azért ennyire egyszerű, a spanyol sok igét rendhagyó módon képez. Valamint, figyelni kell a következő fontos helyesírási szabályokra is: -ger, -gir végű igék esetén a végződés: - jo. Példa: dirigir - Yo dirijo (dirigo) este negocio.
Az '-ir' végű igék, mint például a dormir- aludni, a szótőben szereplő '–o-'-t '–u-'-ra cseréli egyes szám és többes szám harmadik személyben.
Nem szerepel viszont külön a felszólító mód tiltó ragozása, hiszen ez megegyezik a kötőmód jelen idejével. Nincsenek feltüntetve azok a ragváltozatok sem, amelyek csak a hangsúly jelölésében térnek el (például az a-, e- és o-tövű II. és III. ragozású igék pretérito perfecto simple (pretérito indefinido) alakjaiban a hangsúlyos i mindig ékezetet kap, pl. caer: caí, caíste, caímos, caísteis); ehhez megfelelően kell alkalmazni a hangsúlyjelölés szabályait. Ne feledjük továbbá, hogy a nyelvtanilag többes szám második személyű, -is és (felszólító módban) -d személyragra végződő igealakok csak Spanyolországban használatosak, Latin-Amerikában helyettük a többes szám harmadik személyű alakot használják. A kötőmód jövő ideje ma már szintén nem használatos a beszélt nyelvben. A nagyításhoz kattints! Letöltés: PDF | PNG (Forrás: El Mexicano – v2) Megjegyzés: A Spanyol Királyi Akadémia nyelvtana rendhagyónak tekinti az összes II. ragozású magánhangzós tövű igét az i~y váltakozás miatt, annak ellenére, hogy ez csupán hangtani és helyesírásbeli jelenség, nem pedig valódi alaktani váltakozás.
¿Quién es María? – No sé. No la conozco. Ki María? Nem tudom, nem ismerem őt. ¿Quiénes son Alberto y María? – No sé. No los conozco. Kik Alberto és Maria? Nem tudom, nem ismerem őket ¿Dónde están mis libros? – No los encuentro. Hol vannak a könyveim? Nem találom őket. ¿Dónde están mis gafas? – No las encuentro. Hol van a szemüvegem? Nem találom. Például részeshatározói esetben: ¿Me das un beso? Adsz nekem egy puszit? Claudio nos ha enviado una carta. Claudio küldött nekünk egy levelet. Os doy mi número de teléfono. Megadom nektek a számom. Les enviaré un email mañana. Küldök nekik egy emailt holnap. A főnévi igenév végén (vagy olyan igék végén, mint 'poder', 'querer', amelyeket főnévi igenév követ) No puedo hacerlo. – No lo puedo hacer. Nem tudom ezt megtenni. El jefe quiere verte. – El jefe te quiere ver. A főnök látni akar Téged. Gerundium végén (vagy az 'estar' igét követő gerundium után): * Estoy pensándolo. Lo estoy pensando. Ezt még meggondolom. Egy ragozott ige előtt, de mindig a tagadószó után: * Las veré mañana.
A kérdő szót tartalmazó kérdő mondatokban először a kérdő szó, majd az ige, utána pedig az alany, névmással vagy főnévvel kifejezve: ¿ Dó nde trabaja Használt? - Hol dolgozol? Néhány kérdőszó que - mit quien – ki de qué - miből, miről de quien - kinek, kinek, kinek de quienes – akinek como - hogyan donde – hol de donde – honnan a donde – hol por que - miért ¿ Quien trabaja en el kórház? Ki dolgozik a kórházban? ¿ Có mo tudsz amiga? hogy énekel a barátod? Minden kérdő névmás spanyol nyelven grafikus ékezetes jellel van írva! Ahogy a 4. leckében tárgyaltam, a személyes névmásokat néha kihagyják a spanyolból, mert a nyelvtani személy azonosítható a használt ige alakja alapján: ¿De e hablas? - Miről beszélsz? Tanulj meg néhány igét a második csoportból. -er igék beber – inni jövevény - egyél, egyél creer – hinni leer – olvasni romper - törni eladó – eladni ver – látni A második csoportba tartozó igék ragozása com-er – egyél, egyél Tu com es mucho. Sokat eszel. Yo nincs com o dulces. Nem eszek édességet.
Hogyan jegyezzük meg az igéket egyedülÍrjon ki és tanuljon meg ne egyes igéket, hanem azokkal a főnevekkel, amelyekkel kombinálják őket: sztár előtti figyelem - figyelni. Tanuljon elöljárószóval rendelkező igéket, mivel az oroszról spanyolra való szó szerinti fordítás gyakran eltér: soñar con - álmodni (a "con" elöljárószó az "s" orosz elöljárószó) el tetteit és azt, ami körülötte történik, írja le kinézet, érzelmi állapot spanyolul. Például: Hablo telefonon. - Telefonálok. Vagy egy másik példa: Mi mama riega las flores en el balcon. - Anyám öntözi a virágokat az erkélyen. Tanuljon meg párosított igéket, amelyek fordítása hasonló, de jelentése eltérő. Tegyen velük javaslatokat. Például: escuchar - hallgat. Escucho música mientras cocino. - Főzés közben zenét hallgatok. Vagy: oir - hallani. Te oigo muy bien. - Nagyon jól ndezd csoportokba az igéket nyelvtani hasonlóságuk szerint! Például a szokásos igék, amelyek csak a végződést változtatják meg: tomar - yo tomo, beber -tu bebes; valamint az egyéni ragozású igék, amelyek egyes szám 1. személyben.
A három legfontosabb esete: Kifejezzünk a múltra vonatkozó, szubjektív véleményt ugyanazokkal az igékkel, kifejezésekkel vagy szókapcsolatokkal, mint a kötőmód jelen idejében. Ha a kötőmód múlt idejét használjuk, a főmondatrészben szereplő igének befejezett múltban, folyamatos múltban vagy feltételes módban kell állnia: Quería que lo hicieras. Azt akartam, hogy megtedd. Fue una lástima que no pudiera venir. Nagyon kár, hogy nem tudott eljönni. Yo no lo haría aunque me pagases mucho dinero. Akkor sem csinálnám meg, ha sok pénzt fizetnél. Udvariassági formák: Quisiera dos libros, por favor. Két könyvet kérnék. Quisiéramos cenar, por favor. Vacsoráznánk, kérem. Feltételes mondatok 'si' szócskával vagy 'como si' szókapcsolattal: Si tuviera dinero, iría contigo. Ha lenne pénzem, elmennék veled. Nos miraron como si fuésemos locos. Úgy néztek ránk, mintha őrültek lettünk volna.